第四百九十八章下沈市場
關燈
小
中
大
第四百九十八章 下沈市場
藤原圭自然是一照面就清晰地感覺到了柴志玲的不滿的,或許是覺得劇情太低幼了,也或許是其它的什麽原因。也可能是對之前那份“霸王合約”又心生不滿了,想要再爭取一下。
在意識到這點後,藤原圭迅速啟動了腦海裏的那一套談判系統,開始反向壓制過去。
藤原圭也沒學過ba(雖然吉田賀史一直建議他去學,權當鍍金),但是這種談判手段卻是他在穿越前就具備的。他前世就是制片人,劇組可從來不是什麽安分的所在,不掌握點心理學技巧和口舌之辯是很難順利地搬開工作中的各種障礙的。
於是,藤原圭決定先打壓對方一番。
你這家夥,還敢嫌棄我的劇本不好?我倒是想把權游的劇本給你,但你要認清一下現實好不好!就你們那貧瘠的制作預算,最多也就拍拍馬王和龍母的那一段兒……
柴志玲也的確被藤原圭噎得一時失語,但是一想也覺得對方說的不無道理,的確,藤原圭要是拿出描寫了一堆大場面的劇本,她反而感到為難。
可即使如此,也不應該……
柴志玲張了張口,在心裏組織語言,想要再說些什麽。
這時藤原圭說道:“柴小姐,岡田有跟你說水波制作下一階段的計劃嗎?我們打算拓展日劇的海外市場,在東南亞以及中國大陸上發展日劇的受眾,讓更多的人愛上我們的劇集。”
“與中視的合作會是我們海外計劃的第一步,雖然是實驗性的,但是我也依然無比重視我們兩方的合作,所以請相信我,這份劇本是我根據臺島當地的情況量身定制出來的,絕對沒有任何敷衍之意。中國大陸會是我們以後最重視的市場,而臺島會是我們最重視的跳板。我們也希望《花樣的男子》這部劇不僅能在臺島內取得優異收視,也可以在大陸制造流行現象。”
這話說得冠冕堂皇,但是柴志玲卻沒法全然相信,至於藤原圭所說的“根據臺島當地的情況進行量身定制”更是覺得荒謬。你一個曰本人,了解中華文化嗎?了解臺島當地風俗嗎?連中文都不會說的人扯什麽根據“當地文化量身定制”。
柴志玲苦笑一聲,決定把話說得再直白一些,“藤原老師,我之所以執意與您合作,是看中您之前的優秀作品和您對市場過人的把握力。如果只是想拍一部貼近當地的作品,我不如直接找臺島的編劇……”
“這正是我對市場進行揣摩後寫出來的劇本。”藤原圭說道,給自己倒了杯茶,撓了撓太陽穴,忽然想到什麽,瞬間換了一副腔調:“接下來我們這樣交流好了。”
藤原圭瞬間切換中文說道。
柴志玲聽到一句流利的中文,還是標準的普通話,有些不可置信地擡起頭看著藤原圭,然後又下意識地低頭尋找什麽——她以為桌子上放著實時翻譯的機器或者其它什麽東西。
然而什麽都沒有找到,這時她才確定剛剛聽到的中文確實是出自於藤原圭之口。
“藤原先生……中文說得不錯。”柴志玲也說起中文,放緩語速,試探性地說道。她不確定藤原圭是不是只會說那一句。
藤原圭笑道:“柴小姐的日語說得也很好,不過既然這部劇即將在臺島播出,我們還是以中文交流吧。”
“藤原先生……其實是中國人嗎?”柴志玲瞪大了眼睛問道,語氣中隱隱有些興奮。
稱霸曰本文娛,被稱作文娛界新教父的最強年輕一代,竟然也是中國人?否則怎麽能說出這麽流利,與當地人無二的普通話來?這副純正的腔調光靠後天學習可是很難達到的。
“我年輕的時候曾經旅居中國,後來在大學時也參加過研究中國文化的部團,曾經多次參觀大陸,所以中文說得還算不錯。”藤原圭笑道。
雖然也很想承認下來,但是畢竟原身就是純粹的土生土長的曰本人,父母也是,為了避免不必要的麻煩,最終沒有承認。
但還是給自己編造了一段經歷。
柴志玲有些失望,但同時也瞬間相信了藤原圭剛剛的那段話,他不是隨口說說的,一個對中文如此精通的人,是不可能不了解當地的文化的。
她又低頭看了眼手中的劇本:“藤原社長您是真的認為……這份劇本會受到臺島本地觀眾的歡迎麽?很抱歉我有這樣的疑慮,因為的確和藤原社長您之前的作品有不小的差別。”
“的確有差別,因為曰本和臺灣的電視劇市場有區別。曰本的趨勢劇從80年代就開始起步了,現如今已經過去了十多年,發展得已經非常成熟。而且曰本本土觀眾的口味也已經形成,甚至部分觀眾的口味已經變得高端。所以在曰本高收視的趨勢劇裏,你會看到人文關懷,看到充滿人生哲理的臺詞,以及充滿藝術感的畫面和音樂,很多主創都是以對待藝術品的態度來對待劇作的。但是對於現在臺島來說,完全沒有這種必要……”
藤原圭頓了頓,繼續說道:“怎麽說呢,現如今臺島的偶像劇,尚處於【下沈市場】。”
“下沈市場?”柴志玲有些不理解這個詞的意思,用反問的口氣重覆了一遍。
“就是尚未開發,客戶容易得到滿足的市場。”藤原圭說道,“據我所知,臺島現如今雖然出現過類似於趨勢劇的劇情,但【趨勢劇】現如今在臺島也是個新鮮詞匯,也算不得正式劇種。很多已經在曰本、韓國用爛的,觀眾也已經感到厭煩的偶像劇套路,放在臺島尚是新鮮事物。既然如此,就用最原始的手段去打動臺島觀眾就好了,招不在新,好用就行。”
藤原圭用手指扣了扣劇本,“這個故事裏的設定,雖然看起來不合邏輯,甚至老土和低俗,充滿了對富裕階級的意淫。但是誰會在意?觀眾麽?普通觀眾怎麽可能會了解有錢人真正的生活是什麽樣的?這反而迎合了他們的想象。他們甚至真的會認為,這世上存在一所學校,匯集了這世上大多數有錢人的子弟,否則她們怎麽從來沒在自己的身邊,看到過道明寺這種又帥又有錢的男生呢?”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
藤原圭自然是一照面就清晰地感覺到了柴志玲的不滿的,或許是覺得劇情太低幼了,也或許是其它的什麽原因。也可能是對之前那份“霸王合約”又心生不滿了,想要再爭取一下。
在意識到這點後,藤原圭迅速啟動了腦海裏的那一套談判系統,開始反向壓制過去。
藤原圭也沒學過ba(雖然吉田賀史一直建議他去學,權當鍍金),但是這種談判手段卻是他在穿越前就具備的。他前世就是制片人,劇組可從來不是什麽安分的所在,不掌握點心理學技巧和口舌之辯是很難順利地搬開工作中的各種障礙的。
於是,藤原圭決定先打壓對方一番。
你這家夥,還敢嫌棄我的劇本不好?我倒是想把權游的劇本給你,但你要認清一下現實好不好!就你們那貧瘠的制作預算,最多也就拍拍馬王和龍母的那一段兒……
柴志玲也的確被藤原圭噎得一時失語,但是一想也覺得對方說的不無道理,的確,藤原圭要是拿出描寫了一堆大場面的劇本,她反而感到為難。
可即使如此,也不應該……
柴志玲張了張口,在心裏組織語言,想要再說些什麽。
這時藤原圭說道:“柴小姐,岡田有跟你說水波制作下一階段的計劃嗎?我們打算拓展日劇的海外市場,在東南亞以及中國大陸上發展日劇的受眾,讓更多的人愛上我們的劇集。”
“與中視的合作會是我們海外計劃的第一步,雖然是實驗性的,但是我也依然無比重視我們兩方的合作,所以請相信我,這份劇本是我根據臺島當地的情況量身定制出來的,絕對沒有任何敷衍之意。中國大陸會是我們以後最重視的市場,而臺島會是我們最重視的跳板。我們也希望《花樣的男子》這部劇不僅能在臺島內取得優異收視,也可以在大陸制造流行現象。”
這話說得冠冕堂皇,但是柴志玲卻沒法全然相信,至於藤原圭所說的“根據臺島當地的情況進行量身定制”更是覺得荒謬。你一個曰本人,了解中華文化嗎?了解臺島當地風俗嗎?連中文都不會說的人扯什麽根據“當地文化量身定制”。
柴志玲苦笑一聲,決定把話說得再直白一些,“藤原老師,我之所以執意與您合作,是看中您之前的優秀作品和您對市場過人的把握力。如果只是想拍一部貼近當地的作品,我不如直接找臺島的編劇……”
“這正是我對市場進行揣摩後寫出來的劇本。”藤原圭說道,給自己倒了杯茶,撓了撓太陽穴,忽然想到什麽,瞬間換了一副腔調:“接下來我們這樣交流好了。”
藤原圭瞬間切換中文說道。
柴志玲聽到一句流利的中文,還是標準的普通話,有些不可置信地擡起頭看著藤原圭,然後又下意識地低頭尋找什麽——她以為桌子上放著實時翻譯的機器或者其它什麽東西。
然而什麽都沒有找到,這時她才確定剛剛聽到的中文確實是出自於藤原圭之口。
“藤原先生……中文說得不錯。”柴志玲也說起中文,放緩語速,試探性地說道。她不確定藤原圭是不是只會說那一句。
藤原圭笑道:“柴小姐的日語說得也很好,不過既然這部劇即將在臺島播出,我們還是以中文交流吧。”
“藤原先生……其實是中國人嗎?”柴志玲瞪大了眼睛問道,語氣中隱隱有些興奮。
稱霸曰本文娛,被稱作文娛界新教父的最強年輕一代,竟然也是中國人?否則怎麽能說出這麽流利,與當地人無二的普通話來?這副純正的腔調光靠後天學習可是很難達到的。
“我年輕的時候曾經旅居中國,後來在大學時也參加過研究中國文化的部團,曾經多次參觀大陸,所以中文說得還算不錯。”藤原圭笑道。
雖然也很想承認下來,但是畢竟原身就是純粹的土生土長的曰本人,父母也是,為了避免不必要的麻煩,最終沒有承認。
但還是給自己編造了一段經歷。
柴志玲有些失望,但同時也瞬間相信了藤原圭剛剛的那段話,他不是隨口說說的,一個對中文如此精通的人,是不可能不了解當地的文化的。
她又低頭看了眼手中的劇本:“藤原社長您是真的認為……這份劇本會受到臺島本地觀眾的歡迎麽?很抱歉我有這樣的疑慮,因為的確和藤原社長您之前的作品有不小的差別。”
“的確有差別,因為曰本和臺灣的電視劇市場有區別。曰本的趨勢劇從80年代就開始起步了,現如今已經過去了十多年,發展得已經非常成熟。而且曰本本土觀眾的口味也已經形成,甚至部分觀眾的口味已經變得高端。所以在曰本高收視的趨勢劇裏,你會看到人文關懷,看到充滿人生哲理的臺詞,以及充滿藝術感的畫面和音樂,很多主創都是以對待藝術品的態度來對待劇作的。但是對於現在臺島來說,完全沒有這種必要……”
藤原圭頓了頓,繼續說道:“怎麽說呢,現如今臺島的偶像劇,尚處於【下沈市場】。”
“下沈市場?”柴志玲有些不理解這個詞的意思,用反問的口氣重覆了一遍。
“就是尚未開發,客戶容易得到滿足的市場。”藤原圭說道,“據我所知,臺島現如今雖然出現過類似於趨勢劇的劇情,但【趨勢劇】現如今在臺島也是個新鮮詞匯,也算不得正式劇種。很多已經在曰本、韓國用爛的,觀眾也已經感到厭煩的偶像劇套路,放在臺島尚是新鮮事物。既然如此,就用最原始的手段去打動臺島觀眾就好了,招不在新,好用就行。”
藤原圭用手指扣了扣劇本,“這個故事裏的設定,雖然看起來不合邏輯,甚至老土和低俗,充滿了對富裕階級的意淫。但是誰會在意?觀眾麽?普通觀眾怎麽可能會了解有錢人真正的生活是什麽樣的?這反而迎合了他們的想象。他們甚至真的會認為,這世上存在一所學校,匯集了這世上大多數有錢人的子弟,否則她們怎麽從來沒在自己的身邊,看到過道明寺這種又帥又有錢的男生呢?”
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)